Дни печали мисс Халлаген
— Ваш совет слишком многозначителен. Этот клуб, насколько я понимаю, — место
публичное. На вашем месте я бы так категорично не настаивал. Маленькое резюме по этому
поводу в нашей газете может принести много неприятностей вашему заведению.
— Конечно, — не стал спорить Грентом, — но я вам сказал только то, что вас не
принуждают здесь появляться. Само собой разумеется, вы имеете такое же право приходить
сюда, как и все остальные. Это лишь мое частное мнение, что здесь вы не очень желательны.
Но, разумеется, я на этом не настаиваю.
— Значит, не настаиваете, но тем не менее советуете, — повторил Джек,
отворачиваясь. — В таком случае, какой же я должен сделать вывод из вашего разговора со
мной: либо вы меня хотите запугать, либо хотите, чтобы я залаял.
Грентом пожал плечами, посмотрел на часы и повернулся к бармену.
— Генри, пора закругляться, — и вышел из бара. Джек допил свое пиво, сделал
приветственный жест бармену, который, казалось, не заметил его, и вышел в большой зал, где
заметил Клема Роджерса, саксофониста оркестра, укладывающего в футляр свой инструмент.
Они были довольно близко знакомы.
Ничего не сказав Клему, Джек повернулся и вышел из зала. Взяв в гардеробе свою шляпу,
он минут десять фланировал по улице, поджидая Клема. Дождавшись, когда тот вышел, Джек
пошел за ним. Лишь отойдя достаточно далеко от клуба, Джек нагнал Клема.
— Привет, Роджерс. Тебе не кажется, что нам следует пропустить по стаканчику?
Роджерс, не останавливаясь, отрицательно покачал головой.
— Я сегодня очень устал и предпочел бы пойти прямиком до собственной кровати, —
ответил он. — Но опрокинуть один стаканчик — не такая уж большая нагрузка, а? Надеюсь,
после этого стаканчика ты оставишь меня в покое?
Первый подвернувшийся им бар находился в подвале, и им пришлось спуститься вниз по
ступенькам, чтобы войти в него.
В баре было почти пусто. Маленький толстый итальянец дремал за стойкой. Он с трудом
поднял отяжелевшую голову и посмотрел на вошедших мутными глазами.
— Что будете пить. — спросил он, обмахивая привычным жестом тряпкой стойку.
— В такое время — только виски! — категорически заявил Джек и указал на столик в
дальнем конце зала:
— Принесите нам туда целую бутылку. Это для того, чтобы лишний раз вас не
беспокоить.
Они сели рядом. Но Роджерс упорно не хотел идти на контакт. Он демонстративно зевал и
тер ладонями глаза.
Страница:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
|